Kur’an-ı Kerim Bir Dile Daha Çevrildi

0
Bu yazı 310 kez okunmuştur.

Tüm insanlığa gönderilmiş bir dine inanıyoruz ve tabi ki kıyamete kadar geçerli olan bir kitaba. Hal böyle olunca bu dinin ne kadar farklı yerlere gidebildiğini görmek bizler için umut veriyor. Bu  yeni gelişmeler hem bizi sevindiriiyor hem de benzer gelişmelere vesile olabilmek umudumuzu yeşertiyor. Umudumuzu yeşerten bir gelişmeden bahsedeceğiz sizlere : Yüce kitabımız Kur’an-ı Kerim’in yeni bir dile çevrilmesi

Ganalı Müslüman nüfusu geliştirmeye yönelik çalışmalara paralel olarak yüce kitabımız Kur’an-ı Kerim Batı Afrika da en çok konuşulan dil olan Akan dilinin Asante lehçesine çevrildi.

Gana’nın başkenti Kumasi’ de düzenlenen törende Şeyh Harun Nkansah Agyekum, Kuran-ı Kerimin Arapça dilinden Asante lehçesine çevrilmesindeki bu önemli sürecin yaklaşık 4 yılını aldığını söylüyor. Ve bu Kuran tercümesiyle birlikte Gana’da yaşayan, Arapça okuma ve yazma bilmeyen Müslüman toplum için Kuran’ın anlaşılabilmesi ve değerinin bilinmesi yönünden büyük ölçüde ilerleme kat edileceğine inanıyor.

Törene katılan eski Gana Silahlı Kuvvetler İmam Başkanı (GAF) Umar Sanda Ahmed bu güzel gelişmeyle ilgili ‘’Ganalı Müslümanlar materyalist bir yaklaşımla yaşamakta, dini ve manevi gelişmelerini ihmal etmekteydiler. Fakat başarınız sayesinde Kuran ile yakın bir iletişim sağlamak artık daha kolay olacak’’ dedi.

Gana’nın en meşhur camilerinden biri olan Larabanga Cami.

Kuran-ı Kerimin Hakiki Anlamı ve Çevrilmesinin Önemi

Asante lehçesi 2015 verilerine göre 2,8 milyon kişi tarafından konuşuluyor. 2017 Fildişi Sahilleri nüfus sayımına göre de bölgede %43 oranında, 2012 yılında Gana’da yapılan nüfus sayımı da %45 oranında bölgedeki Akan etnik grubunun dışında yaşayan Müslümanların arttığını göstermektedir.

Kuran-ı Kerimin Asante lehçesine çevrilmesi Gana’daki, Fildişi Sahili, Surinam ve Jamaika gibi diğer Afrika, Güney Amerika ve Karayip ülkelerinde yaşayan milyonlarca Müslüman için okuma kolaylığı sunacak.

Hristiyanlığın 15.yy sonrası yayılmasından önce Ganalı Müslümanların büyük bir çoğunluğu Kuzey Gana’da 10.yy’da yayılmaya başlayan İslam dinine mensuptu. Ama günümüzde bu durum biraz değişmiş gibi. Tabi ki bu konuda bizler için planlanan algı oyunlarının da payı büyük. Bu konuda Fildişi Sahilleri’nde yıllarca hizmet etmiş olan Barış Eren bey ile yaptığımız şu röportajı okumanızı kesinlikle tavsiye ederiz. Yıllarca Bize Yalan Söylediler

Ayrıca Kur’an-ı Kerim ile ilgili son yıllardaki tek güzel gelişme bu değil. Mesela iki sene önce Mozambik, Tanzanya, Zambiya ve Zimbabve gibi ülkelerde yaygın şekilde konuşulan Yao diline çevrilmişti. Artık Kur’an-ı Kerim Yao Dilinde

Aynı şekilde yine iki sene önce Kur’an-ı Kerim’in Samoa diline çevrilmiş hali 2000 adet bastırılarak İslamiyeti Pasifik Okyanusu adalarının halkına ulaştırmak için bizzat Türkiye’den gönderilmişti. Kur’an Pasifik Okyanusu Adalarında

Kur’an’ı ezberlemek için hiçbir engelimizin olmadığını 10 Yaşındaki Otizmli bir kardeşimiz bizlere en güzel şekilde göstermişti. 10 Yaşındaki Otizmli Çocuk Kur’an-ı Kerim’i Ezberledi

Son olarak da yine işitme engelliler için Malezya İslami İlimler Üniversitesi(USIM) Kur’an ve Sünnet Araştırmaları Fakültesi’nden bir grup araştırmacının bir mobil uygulama tasarladığını yine bu siteden duyurmuştuk. İşitme Engelliler İçin Kur’an-ı Kerim Uygulaması

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here