Kur’an-ı Kerim Bir Dile Daha Çevrildi
Tüm insanlığa gönderilmiş bir dine inanıyoruz ve tabi ki kıyamete kadar geçerli olan bir kitaba. Hal böyle olunca bu dinin ne kadar farklı yerlere gidebildiğini görmek bizler için umut veriyor. Bu yeni gelişmeler hem bizi sevindiriyor hem de benzer gelişmelere vesile olabilmek umudumuzu yeşertiyor. Umudumuzu yeşerten bir gelişmeden bahsedeceğiz sizlere: Yüce kitabımız Kur’an-ı Kerim’in yeni bir dile çevrilmesi
Ganalı Müslüman nüfusu geliştirmeye yönelik çalışmalara paralel olarak yüce kitabımız Kur’an-ı Kerim Batı Afrika da en çok konuşulan dil olan Akan dilinin Asante lehçesine çevrildi.
Gana’nın başkenti Kumasi’de düzenlenen törende Şeyh Harun Nkansah Agyekum, Kuran-ı Kerimin Arapça dilinden Asante lehçesine çevrilmesindeki bu önemli sürecin yaklaşık 4 yılını aldığını söylüyor. Ve bu Kuran tercümesiyle birlikte Gana’da yaşayan, Arapça okuma ve yazma bilmeyen Müslüman toplum için Kuran’ın anlaşılabilmesi ve değerinin bilinmesi yönünden büyük ölçüde ilerleme kat edileceğine inanıyor.
Törene katılan eski Gana Silahlı Kuvvetler İmam Başkanı (GAF) Umar Sanda Ahmed bu güzel gelişmeyle ilgili ‘’Ganalı Müslümanlar materyalist bir yaklaşımla yaşamakta, dini ve manevi gelişmelerini ihmal etmekteydiler. Fakat başarınız sayesinde Kuran ile yakın bir iletişim sağlamak artık daha kolay olacak’’ dedi.
Kuran-ı Kerimin Hakiki Anlamı ve Çevrilmesinin Önemi
Asante lehçesi 2015 verilerine göre 2,8 milyon kişi tarafından konuşuluyor. 2017 Fildişi Sahilleri nüfus sayımına göre de bölgede %43 oranında, 2012 yılında Gana’da yapılan nüfus sayımı da %45 oranında bölgedeki Akan etnik grubunun dışında yaşayan Müslümanların arttığını göstermektedir.
Kuran-ı Kerimin Asante lehçesine çevrilmesi Gana’daki, Fildişi Sahili, Surinam ve Jamaika gibi diğer Afrika, Güney Amerika ve Karayip ülkelerinde yaşayan milyonlarca Müslüman için okuma kolaylığı sunacak.
Çeviri yerine tefsir ya da meal desek daha güzel olmaz mı?
Gana’dan selamlar, kuranın bu çevirisine nasıl ulaşabiliriz.